1、原文:山川之美,古來共談 。高峰入云,清流見底 。兩岸石壁 , 五色交輝 。青林翠竹 , 四時(shí)俱備 。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實(shí)是欲界之仙都,自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者 。
【答謝中書書原文及翻譯】2、翻譯:山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的 。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底 。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映 。青蔥的林木 , 翠綠的竹叢,四季常存 。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候 , 傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面 。這里實(shí)在是人間的仙境啊 。自從南朝的謝靈運(yùn)以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了 。
推薦閱讀
- 哪種顏色的光波最長
- 如何應(yīng)對行政訴訟的延期出判決
- 冰湖釣魚怎么設(shè)置中文
- 電視機(jī)gpu有什么用
- 如懿斷發(fā)第幾集
- 游泳幾點(diǎn)去比較好
- 坐飛機(jī)最晚不超過多長時(shí)間到
- 噴火龍砍頭方法
- 前額頭頭發(fā)少怎么辦
